Un fragment montserratí de la traducció catalana de la "Legenda Aurea"
La traducció catalana de la Legenda aurea és una prova ben primerenca (s. xiii) de l’extraordinària difusió que tingué, també en vernacle, l’obra de Voragine. Ens ha arribat copiada en cinc manuscrits, els quals han sigut agrupats en dues branques de transmissió del que degué ser una de les primeres...
Guardado en:
Autor Principal: | Perujo Melgar, Joan M. |
---|---|
Publicado en: | Anuari de Filologia. Antiqva et Mediaevalia N. 12, 2, 2022, p. 135-17 |
Tipo de contenido: | Artículo |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
2022
|
ISSN: | 2014-1386 |
Temas: | |
Acceso en línea: |
Texto completo https://doi.org/10.1344/AFAM2022.12.2.8 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Títulos similares
-
La traducció catalana de la «Legenda aurea» aprofitada en el «Flos sanctorum» de la tradició castellana
por: Perujo Melgar, Joan M.
Publicado: (2023) -
La història de Teòfil d’Adana: edició crítica de la traducció catalana
por: Perujo Melgar, Joan M.
Publicado: (2023) -
Una traducció catalana de la historia de Teòfil de Pau Diaca de Nàpols
por: Perujo Melgar, Joan M.
Publicado: (2021) -
Prolegòmens per a una edició crítica de la traducció catalana de la "Historia destructionis Troiae" de Guido delle Colonne
por: Perujo Melgar, Joan M.
Publicado: (2000) -
El model subjacent a la traducció catalana de la "Historia destructionis Troiae": el ms. 46-3 de la Catedral de Toledo
por: Perujo Melgar, Joan M.
Publicado: (2017)