António Luís y sus traducciones de textos no médicos

El médico António Luís (floruit 1540) además de traducir obras galénicas traduce al latín obras del erudito bizantio Miguel Pselo y algunos fragmentos de autores helenísticos como Teles y Sotades. En este trabajo analizamos los modos en que se llevan a cabo tales traducciones.

Guardado en:
Autor Principal: Pérez Ibáñez, María Jesús
Otros Autores: Ortega Villaro, Begoña (Autor)
Publicado en: Myrtia: revista de filología clásica N. 27, 2012, p. 259-280
Tipo de contenido: Artículo
Idioma: Castellano
Publicado: 2012
ISSN: 0213-7674
Temas:
Acceso en línea: Texto completo
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: El médico António Luís (floruit 1540) además de traducir obras galénicas traduce al latín obras del erudito bizantio Miguel Pselo y algunos fragmentos de autores helenísticos como Teles y Sotades. En este trabajo analizamos los modos en que se llevan a cabo tales traducciones.
The physician António Luís (floruit 1540), apart from translating some Galenic texts, translated into Latin three works by the byzantine scholar Michael Psellos and some passages from the hellenistic authors Teles and Sotades. In this paper, we analyze how those translations were made.
ISSN: 0213-7674