Beowulf: verso a verso/

Estamos ante unha tradución ao castelán -expresada en verso alejandrino- do poema épico Beowulf (probablemente do s. VIII) cuxo manuscrito se atopa na British Library de Londres. Trátase dunha tradución literal, verso a verso, de modo que a versión castelá coincide na maioría das liñas métricas co t...

Descripción completa

Guardado en:
Otros Autores: Bravo García, Antonio, 1944 dic.- (Traductor), Bueno Alonso, Jorge Luis (Editor )
Tipo de contenido: Libro
Idioma: Castellano
Publicado: Vigo: Servizo de Publicacións da Universidade de Vigo, 2023
ISBN: 978-84-8158-961-0
Temas:
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Estamos ante unha tradución ao castelán -expresada en verso alejandrino- do poema épico Beowulf (probablemente do s. VIII) cuxo manuscrito se atopa na British Library de Londres. Trátase dunha tradución literal, verso a verso, de modo que a versión castelá coincide na maioría das liñas métricas co texto do mesmo verso anglosaxón. Consérvase a estrutura en hemistiquios e ademais procúrase manter o mesmo linguaxe orixinal coas súas figuras literarias intactas.Convidamos o lector a ler esta tradución do Beowulf, pois estamos ante o cume da literatura anglosaxoa cuxa lingua xermánica aínda non está mesturada coas linguas que despois influíron decisivamente no desenvolvemento do inglés dos nosos días. Beowulf mostra un estilo e ton único, pleno de oposicións e contrastes, de sentimentos elegíacos, e de historias reais e fantásticas que representan o mellor da literatura inglesa nos seus albores, como expresou J. R. R. Tolkien nos seus estudos e máis recentemente o Premio Nobel Seamus Heaney na súa tradución ao inglés moderno
Descripción Física: 206 p.: fotos, branco e negro; 24 cm
Bibliografía: Bibliografía: páginas 181-187
ISBN: 978-84-8158-961-0