La mandrágora de Amato Lusitano: edición, traducción y anotación

Se presenta una edición latina y traducción castellana anotada del capítulo de la mandrágora que incluyó Amato Lusitano (1511-1568) en sus "Enarrationes" (Venecia 1553) a Dioscórides. Se trata de plantear un posible modelo de trabajo para la edición y traducción de la obra completa, tal co...

Descripción completa

Guardado en:
Autor Principal: González Manjarrés, Miguel Ángel
Otros Autores: Lopes Andrade, Antonio Manuel (Editor ), Miguel Mora, Carlos de (Editor ), Nunes Torrão, João Manuel (Editor )
Publicado en: Humanismo e Ciência: Antiguidade e Renascimento p. 449-465
Tipo de contenido: Capítulo de libro
Idioma: Castellano
Publicado: Aveiro: Universidade de Aveiro 2015
Coimbra: Coimbra University Press,
ISBN: 978-989-26-0941-6
Temas:
Acceso en línea: Texto completo
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Se presenta una edición latina y traducción castellana anotada del capítulo de la mandrágora que incluyó Amato Lusitano (1511-1568) en sus "Enarrationes" (Venecia 1553) a Dioscórides. Se trata de plantear un posible modelo de trabajo para la edición y traducción de la obra completa, tal como se presentó en su día dentro del proyecto de Investigación “Dioscórides e o humanismo português: os Comentários de Amato Lusitano”.
The chapter about mandrake in Amatus Lusitanus’s "Enarrationes" (Venice 1553) is here edited in Latin and translated to Spanish. The text is also annotated. The article is a case-study for editing and translating the Amatus’s whole comments on Dioscorides, and it was already presented at a workshop of the research project “Dioscorides and the Portuguese humanism: the Amatus Lusitanus’s Comments”.
ISBN: 978-989-26-0941-6